《貝爾曼的幽靈》
作者: 黛安.賽特菲爾德
譯者:吳孟穎
出版社:奇幻基地
ISBN:9789865880828
黑色憂愁的類純文學,詩意盎然與死意生機相互輝映的絕佳作品。
濃稠的黑白色彩,在優美的排版與敘述下鋪陳出那強烈的艷紅色。
死亡是永遠不褪流行的。
《颶光典籍首部曲:王者之路》
作者: 布蘭登.山德森
譯者:段宗忱
出版社:奇幻基地
ISBN:9789866275661 (上冊)
ISBN:9789866275678 (下冊)
(此書評為一口氣讀完版)
我看書其實很慢,特別是當我埋首在挑錯字時(笑)
這兩本書我已經看過兩三遍,但從來沒有挑戰一氣呵成過
一口氣看完《王者之路》是什麼感覺以及耗費多少精神呢?我想想
我總共歷經電競教父Xargon開台13小時+菜喳Z半夜偷開+台灣花枝丸粉絲團到現在開台的時間(電腦螢幕就是花枝丸的實況),吃下一碗公隔夜消夜、一條生巧克力蛋糕、一碗阿Q桶麵、一張蔥油餅、一個熱狗三明治、兩個包子。
然後我現在頭昏腦脹、面頰痠痛、後頸抗議、眼壓過高、心悸過快。
我對於女性的評價總是普遍高過於男性,所以我對於紗藍的喜好大於卡拉丁是可以預期的,只是《王者之路》對於紗藍的篇幅較少,我很期待關於紗藍與加絲娜的《颶光典籍》。不過我推測加絲娜對於引虛者的豪論是那個邪惡天才的障眼法(不能盡信這個狡猾的作者啊!)。
我自認我不是很好的讀者也不是很好的寫字者,在閱讀最後 Brandon Sanderson越洋訪問時(天啊我記得第一次看這篇文章時我人正坐在信義誠品等待奇幻文學高峰會,三年了啊!),我自問我到底是喜歡閱讀多,還是創作多呢?哪一種喜悅會讓我更加焦躁不安呢?無論是哪一種,都是我無可戒斷的毒癮了。
所以, 奇幻基地,《颶光典籍》2呢?(外手手掌輕拍內手手背)
《墨水心》
作者: 柯奈莉亞.馮克
譯者:劉興華
出版社:大田
ISBN:9789574557721
10歲,真是一個適合開始的年紀。
優雅的文筆,迂迴的故事,節奏掌握比《風之影》適合我一些,只是翻譯總需要注意句點在哪裡,才會明白其意指與敘述。
所有的人物都是這樣可愛,鮮亮的人物印像,讓人憐愛。
是一本適合抱著貓咪在陽台沐浴於冬日陽光下享受消磨的書籍。
可口,精緻,驚悚,幽默。
圖文排版都是上上之選,我也願意相信這是屬於經過奧母竄流之後絮絮寫下的。
自從國際書展認識德國所謂的「漫畫家」,《夢書之城》可以說是我真正第一本了解它所指的特色和魅力。
龐博的奇幻與文學史系統,卻在傳說雕龍筆下如此輕巧,這樣的巧奪天工,令人嘖嘖稱奇。
真希望我能夠抱著這本書在有「柴爐時光」的咖啡店裡好好閱讀,吃上一份「詩人捲髮」餅乾,把自己餵得跟隻豬一樣。
同樣都是以自身出發或者由客體反身審視自己的敘事小說,《艷歌行》相較於《迷宮中的戀人》更加中庸其份,鍾文音在故事的推展和精神性的反芻,比重建構都穩妥適宜。
「艷」如荳蔻,「歌」如時蘿,「行」是在這個不遠的時代各個禮義人也的仕女圖中,點點守宮砂在白蓮幼嫩的軀體上步步生華的足跡。
《艷歌行》是鍾文音百年物語的第一部曲,全書以「性」貫穿中心精神,雖在翻閱初期多少總得夢迴時分燥熱不安,然就像書中為謎片上碼的工作人一樣,最後亦為這些進進出出的摩擦合禮上成為無盡的白眼。
(「到底要結束沒?」這類的不耐囈語。)
This is Tia.
沒有留言:
張貼留言